At least seven regions around the Urals are favoured among scholars as original home area of Proto-Uralic peoples. Similarly, etymology of Uralic languages is disputed or in parts apparently non-determinable. This article summarizes traditional approaches to historical linguistics concerning Uralic and specifically Finno-Ugric.
This article describes two minor shortcomings in current Omaha-Ponca notation with regard to nasalized sounds.
A semi-abstract animation involving several connected rotating elements; resulting strange movements.
Mandan employs positional auxiliaries specifying the stance as sitting, lying, standing or moving, like other Siouan languages. Semantically implicit is durative aspect, which makes them candidates for aspect marking. These positional auxiliaries can be attached to nouns, thus classifying them by their positional configuration (stance).
A very short ghost story as told by an Omaha, transcribed in Omaha with English gloss. A natural English translation is given at the bottom.
A Ponca story told by the Omaha Indian Frank La Flèsche to James Owen Dorsey, published in 1890. The text is transcribed in Ponca using the Omaha-Ponca notation, interleaved with Dorsey’s English gloss. There is also a natural English translation of the story provided.
To establish, verify and prove connections between languages in historical linguistics, i.e. the affiliation to language families, the the primary and basic method is the comparative method. For (possible) distant etymologic relationship however additional specific[…]
Active and stative verbs in Osage Osage is a split-intransitive, or active-stative language (cf. Lakhota, a split-intransitive (active-stative) language). “Stative verbs are those that do not inflect with the agent inflectional markers but instead use[…]
hépe ADJ, N ‘a small amount, ca. half a container; piece, part, some, a bit’ tóa ADJ, PRON ‘any’ / ‘some’ / marker of the head in a relative clause hó᷈õpa wĩ ‘some day, some[…]
Ghost story told by an Omaha to James Owen Dorsey, published in 1890. Original text in Omaha-Ponca, gloss and natural English translation.