Omaha-Ponka language (u-móⁿhoⁿ ié) examples from Dorsey (1890)

The examples are re-assembled from the lexicon of this database. The database is experimental and subject to changes, hence it is recommended to rely on Dorsey's original text. The respective Ref. number represents page and line number (Dorsey, James Owen. 1890. The Ȼegiha Language). Apologies for the corrupted symbols here and there; they will be repaired in time.

The order of lines per example is as follows:
1. Dorsey's notation, somewhat simplified
2. Macy Standard Orthography (MSO), segmented where possible
3. Interlinear gloss
4. Dorsey's per-element gloss
5. Dorsey's translation of the whole sentence to natural English.

FIRST   PREV    ( Page 6 of 6 )   NEXT   LAST     |     Show IPA notation     |     Currently displaying 115 of 128 records

Ref. D:437.001a    ID 0067
umaⁿ'haⁿ
u-moⁿhoⁿ
the-Maha
Omaha

wiⁿáqtci
wiⁿ-áxtshi
one-only
just one

cáñge
shóⁿge
horse
horse

ágȼiⁿ
ág-thiⁿ
sit-the.PAT.P
they sat


'Only one Omaha, Ăgaha-maⁿ'ȼiⁿ, was on a horse.'
Ref. D:437.001b    ID 0068
ígadize
ígadize
circling
round and round

hnaⁿ'
hnóⁿ
ride
rode

biamá.
bi-a-má
A3P-say-the.PAT
they say


'He rode round and round.'
Ref. D:437.002a    ID 0069
wégaⁿze
Ø-wé-goⁿ-ze
he-P1P.DAT-that-do
instructing us

maⁿ'ȼi.
moⁿthíⁿ
walk
go


'He gave us directions what to do.'
Ref. D:437.002b    ID 0070
wáqe-ma
wáxe-ma
white-man
the white men

múwaɔnaⁿ
múwashnoⁿ
miss.in.shooting
missing them in shooting

gaxái-gă.
Ø-gaqá-i-gă
3-make-PL-IMP
make ye


'"Miss in firing at the white men."'
Ref. D:437.002c    ID 0071
wedáji-hnaⁿ
wed-ázhi-hnoⁿ
there-not-when
elsewhere, always

ȼicíbai-gă,
thi-shíba-i-ga
2P-fire-PL-IMP
discharge (the guns)

ai.
Ø-a-i
3.SUB-say-PL
(A3) said


'"Shoot elsewhere every time", said he.'
Ref. D:475.001a    ID 0072
negíha,
ne-gíha
mother-brother
mother's brother

aⁿwaⁿ'qpani
oⁿ-wóⁿxpani
P1S-poor
me poor

teábe.
te-ábe
DEF-if
very


'Mother's brother, I am very poor.'
Ref. D:475.001b    ID 0073
witaⁿ'be
wi-tóⁿbe
P2S?A1S-see
I see you

kaⁿ'bȼa,
koⁿ-bth-a
PREV-A1S-wish
I wish

akíwa,
a-kí-wa
1S-and-3
both

Maⁿteú-wáȼihi
maⁿteú-wáthihi
Maⁿteú-wáȼihi
Maⁿteú-wáȼihi

éȼaⁿba.
é-thoⁿba
3S.ANI-the.INAN.PROX
he too


'I wish to see you both.'
Ref. D:475.002a    ID 0074
máȼe
máthe
winter
winter

usní
us-ní
cold
cold

ʞɪ̆,
kɪ̆
and / when
and / when

wɪtaⁿ'be
wi-tóⁿbe
P2←A1S-see
I see you

tai
ta-i
FUT-PL
will

miñke.
miⁿ-ke
P1S-DEF
I who


'I will see you this year, in the winter.'
Ref. D:475.002b    ID 0075
Umaⁿ'ha-ma
umóⁿhoⁿ-ma
Omaha-DEF.P3.PL
the Omaha

cáñge
shóⁿge
horse
horse

ȼɪñgé
thiⁿgé
lack
without

teábe,
te-ábe
DEF-if
very

waqpáȼi
waqpáthi
poor
to be poor

amá.
amá
the.ANIM.PROX.PL
they who


'The Omaha have no horses at all; they are poor.'
Ref. D:475.003a    ID 0076
caaⁿ'
shaoⁿ
Sioux
Dakota

amáta
a-ma-ta
P1P-PAT.DEF.ANIM.PL-INBD
to the ours who

pí
pi
EVID
I was there

éde,
éde
but
but

cáñge
shóⁿge
horse
horse

ȼɪñgé
thiⁿgé
lack
without

agȼí.
a-gí-tʰi
1S-back-home
I came home


'I went to the land of the Dakotas, but I came home without a horse.'
Ref. D:475.004a    ID 0077
Sindé
sindé
tail
tail

gȼécka
gthe-shká
spot?-ADJ
spotted

wataⁿ'be
Ø-wa-tóⁿbe
P3S-A1S-see
I saw him

pí
pi
EVID
I was there

éde,
éde
but
but

cañ'ge
shoⁿge
horse
horse

aⁿ-í-báji.
oⁿ-í-bá-zhi
A3S-it-give-NEG
he did not give me


'I went to see Spotted Tail, but he did not give me a horse.'
Ref. D:475.004b    ID 0078
ciñ'gatíñga
shíⁿga-tíⁿga
child-COL(?)
child

ȼiȼíta
thi-thíta
2S-POSS
your, yours, your own, thine

negíha,
ne-gíha
mother-brother
mother's brother

wakéga-báji
wa-kéga-bá-zhi
P3P-sick--be?-NEG
sick not

éiⁿté
éiⁿté
POT
it may be

iⁿwiⁿ'ȼa-ga.
iⁿ-wiⁿ'ða-ga
P1S.DAT-tell-IMP.MALE
tell to me


'Tell me, mother's brother, if your children are not sick.'
Ref. D:475.005a    ID 0079
Umaⁿ'ha-ma
umóⁿhoⁿ-ma
Omaha-DEF.P3.PL
the Omaha

mé
mé
spring
spring

tédi,
te-di
in-DEF
in the

mactí
mashtí
warm
warm

tédi,
te-di
in-DEF
in the

áhɪgɪ
áhi-gi
many-DEF
many

ȼɪdaⁿ'be
thi-doⁿbe
2S-see
you see

tá
tá
FUT
will

amá.
amá
said.to.be
they say


'Many of the Omahas will see you in the spring, when it is warm.'
Ref. D:475.006a    ID 0080
kaxé
kaxé
crow
Crows

ȼaⁿ'ba
thóⁿba
two
Two

ȷuágȼe
zhu-á-gthe
PREV-P1S-3-with
I with him

agȼiⁿ',
a-gthíⁿ
P1S-sit
I sit

aⁿȼaⁿ'bahaⁿ.
oⁿthóⁿ-bahoⁿ
each-know
he knows me


'I sit with Two Crows, who knows me.'
Ref. D:475.006b    ID 0081
waqɪⁿ'ha
wa-xíⁿha
sth-write
letter

hníze
h-ní-ze
PREV-P2S-receive
you receive

ʞɪ̆,
kɪ̆
and / when
and / when

wɪⁿ'utañgáqtɪ
wíⁿutoⁿ-gá-qti
after.which-IMP.M-very
just as soon as

tɪaũ'kɪȼá
ti-á-u-kithá
house-P1S-send-make
make one come to me

gă.
ga
IMP.M
imperative, used by men


'When you get the letter, send me one immediately.'

FIRST   PREV    ( Page 6 of 6 )   NEXT   LAST